SCMは世界のトップを誇るクリエイターやタレント、そして商品の通訳をしてきました。
ビル・マーレイ主演の映画 「Lost in Translation」のような事態にならないよう努力しています。
訳すのは言葉だけでなく、伝えたいことの「真意」
ネットフリックスで大ブレイクした「こんまり」こと近藤真理恵さんや、アニメ界の敏腕プロデューサー川村元気さん、そしてRPG界の顔である坂口博信さんといったビッグスターの通訳を務め、マディソン・スクエア・ガーデン、サンディエゴコミコンのHホール、テレビの全国放送、そしてスティーヴン・スピルバーグ監督本人の前など、様々なビッグステージにMCとしても登壇しています。
通訳の
技術
通訳の一番の課題は、発言の意味、感情、ニュアンスをどう適格に表現するか。そして緊張感あふれる現場でそれを瞬時に考え言葉にする能力というのは、簡単に得られる技術ではありません。10年以上にわたる経験を積んできた我々は、行間を「読み説き」そして「聴かせる」ことが出来るプロ集団です。
- 100K+
- 訳した文字数
- 15+
- 合計経験年数
- 10MM+
- 通訳実務回数
プロジェクトギャラリー
プロジェクトの豆知識
舞台裏の様子
人前で話す
技術
どれほど登壇経験があるかは関係ありません。話者も聞き手も毎回違うのです。
10年を超える通訳経験から言えることは、「下準備」が絶対不可欠ということ。誰に対して話しているのか、どんな商品なのか、そしてそれをどう魅力的に伝えるか。これらの適切な訳を、耳に心地よい言葉でお届け致します。
10年を超える通訳経験から言えることは、「下準備」が絶対不可欠ということ。誰に対して話しているのか、どんな商品なのか、そしてそれをどう魅力的に伝えるか。これらの適切な訳を、耳に心地よい言葉でお届け致します。
- 30+
- パネル通訳
- 3
- 通訳を担当したハリウッドスター(一体誰でしょう…)